El Arte de la Espada.《Héroe》.剑法《英雄》 La Esencia de la Película (2002)

剑法。《英雄》 Q: Qiqn Shi Huang (秦始皇), : Me  ha librado de un gran peligro, ¿que recompensa pides ? . SN Sin nombre (无名): No quiero nada Majestad, lo  hice por Qin Q: “El que trae la paz, merece una recompensa”, la espada de plata de cielo, a cuantos valientes habrá dejado […]


Una visión desde la Película del 2002. ^

La Espada y el Guerrero, han sido en el Japón[*], como también en China,  parte esencial de las historias milenarias que describen el carácter de sus ancestrales pueblos y sus gobiernos. En esta parte la versión China, desde el contexto de la película «Heroe».
[*] ( se recomienda la película  «Los 7 samurais«, un clásico de 1954, y  la lectura de «El libro de los cinco anillos» de Miyamoto Musashi )

fuente: https://pic2.zhimg.com/v2-06aade3234f602bcd764791ae44d3125_r.jpg

CONTENIDO:

  • (El rey le arroja su espada a «Sin Nombre» y gira para darle la espalda,  y  allí viendo el Pergamino que escribió «Espada Rota» , exclama:)

    Q: “Ya lo entendí!Esta palabra (en el pergamino escrito por espada rota) no tiene el secreto de su habilidad pero revela el ideal de los guerreros (el «arte de la espada»).
    Primero, el hombre y la espada de hacen uno, el hombre es la espada, la espada el hombre, así hasta una hoja de hierba puede ser una arma mortal.
    El segundo logro del guerrero es que la espada no esté en su mano sino en el corazón. Aun sin armas puede matar a su enemigo a 100 pasos de distancia.
    Pero el logro supremo es cuando su espada ya no esta en su mano ni en su corazón, sino que el guerrero se hace uno con todo lo que existe. Desaparece el deseo de matar, solo queda la paz.

    (Sin Nombre toma la espada y se lanza sobre el rey quien esta aun de espaldas, pero al llegar a el , la voltea y solo apoya en la espalda del rey  el pomo de la misma )

    SN: “Majestad, llegué hasta aquí para matarle, por esto muchos serán sacrificados pero su majestad seguirá viviendo. Los que vamos a morir le pedimos que no olvide el principio supremo: la muerte da paso a la paz”.

    HERO_Jet_Li_050

    Basada libremente en antiguas leyendas, cuenta como en el siglo III a.c., desde el 475 hasta el 221 a.c., la tierra estaba dividida en siete reinos principales: Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Chu y Qi. El rey de Qin pretende controlar todos los reinos y varios guerreros intentan impedirlo, siendo tres de ellos los mas peligrosos, a los que el rey llama «asesinos». Durante diez años mantiene su reclusión a la espera de que sus asesinos sean finalmente apresados o aniquilados. Se ofrece una recompensa por su eliminación. Las medidas de seguridad son extremas, nadie puede acercarse a menos de cien pasos del gran rey, que siempre viste su armadura, y el palacio se encuentra despojado de toda decoración para eliminar cualquier posible escondrijo. Quienquiera que aprese o mate a estos tres asesinos será recompensado con grandes riquezas, tierras y una audiencia privada con el rey.
    Un guerrero, llamado «Sin Nombre», acude a ver al rey para presentarle las espadas de estos guerreros, a los que afirma haber vencido, y reclamar su premio.

    Lo interesante es la forma en que se muestra, para lo que se recurre a todos los recursos imaginables. Entre ellos, el uso que se da al color que domina cada uno de los flashbacks, haciendo que la estática forme parte de la trama.

    El negro al principio recuerda palabras sombrías como muerte, y crimen el color es rojo fuerte, el villano egoísta es azul y verde, y lentamente aparece como un blanco puro para la venganza del padre, lo que lleva al estado más alto.

    El primero, que cuenta Sin Nombre al Rey, esta presidido por un rojo casi hiriente, podria símbolizar las pasiones culpables y motivaciones corruptas en Cielo, Nieve y Espada rota.

    El siguiente, la versión del Rey, que no ha creído la primera, es de un azul claro que parece indicaría  una mayor nobleza en las intenciones.

    El tercero, con una blanca pureza de cuando «Sin Nombre» cuenta lo que de verdad sucedió, podria sugerir que los personajes están motivados por el honor.

    Para mostrar simbólicamente estos valores se utiliza, ademas de los colores que expresan las emociones de los personajes (el verde para el amor de Nieve y Espada Rota), casi cualquier elemento: las amplisimas telas de sus vestidos, el agua, música, los arboles y sus hojas, el cabello de los personajes, el viento

    No solo se trata de unificar territorialmente (“Todo bajo el cielo”) sino también culturalmente. Esto último se nos muestra claramente cuando Sin Nombre le dice al rey que hay diecinueve maneras diferentes para escribir la palabra espada. A lo que el rey contesta Una palabra que puede escribirse de diecinueve maneras se vuelve irreconocible, no sirve para nada. Si conquisto los seis reinos y los demás pueblos, pienso unificar todas esas escrituras conservando una sola”.

    “Yo quiero que se escriba de una manera diferente a todas, tanto la espada como la caligrafía dependen de la fuerza y del espíritu. La vigésima forma escondía la esencia de la espada”

    Todo en la película parece ser simbólico y tener su razón de ser, incluido el relato sobre las diecinueve maneras de escribir la palabra espada y la vigésima, que desvela su esencia y que escribe «Espada Rota» a petición de «Sin Nombre», siendo de importancia para la resolución de la historia.

    Así, se expresa de forma poética y simbólica una historia de Amor, Honor, Sacrificio y Venganza muy oriental, que, tal como se dice al comienzo, pudo suceder así o no. Lo importante es el tono heroico, épico, de una epopeya legendaria con un mensaje sobre la renuncia personal en beneficio de un bien mayor.

    A continuación una traducción sobre algunas visiones de esta película, de forma bastante «Literal» del chino para no cambiar el contexto original evitando hacer «localizaciones» acentuadas:

  • 中残剑的那幅字所涵蕴的剑之境界:
    El arte de la espada implícito en el personaje de la espada rota:

    寡人悟到了 残剑的这幅字,根本就不含剑法招式
    写的是剑法的最高境界剑法,
    其第一层境界,讲求人剑合一剑就是人,人就是剑 即便是草,也是利器
    剑的第二境界,讲究手中无剑,剑在心中。虽赤手空拳 却能以剑气,就能杀敌于百步之外;
    而剑法的最高境界 则是手中无剑,心中也无剑 是以大胸怀包容一切那便是不杀,便是和平
    Q: (el rey Qin  para nombrarse a si mismo se llama Literalmente «persona solitaria» ) :¡La «Persona solitaria» se ha dado cuenta!, la palabra de Espada rota no tiene el significado de su habilidad, pero describe lo mas alto de esa habilidad, el arte de la espada…
    El primer nivel del arte de la espada [el logro del guerrero] enfatiza la unión del hombre y espada. La espada es el hombre, y el hombre es la espada, incluso si es una hierba, [esta se convierte] también en una afilada arma [mortal].
    El segundo nivel del arte de la espada [el logro del guerrero], es que no hay una espada en la mano,  sino que la espada está en el corazón. Pues, incluso con sus propias manos, puede usar el espíritu de su espada para matar a un enemigo a cien pasos de distancia.
    Pero el nivel más alto del arte de la espada [del logro del guerrero] es que no hay una espada en la mano, ni una espada en el corazón. [El guerrero] con su gran sabiduría abraza todo cuanto existe, ya no piensa en matar, y solo queda la paz.

  • Algunas frases:
  • 大王,这一剑臣必须刺刺了这一剑,很多人都会死 而大王会活著死去的人,请大王记住那最高的境界 剑就是人,人就是剑!
    SN: Su Majestad, este guerrero debe apuñalarle con esta espada, mucha gente morirá y el rey vivirá, los que moriremos le pedimos,  que recuerde el nivel mas alto .¡ La espada es el hombre, el hombre es la espada!

    好快的劍!你把一個人想簡單了。
    ¡Espada rápida! haces a un persona tan simple

    風!風!風!一個人的痛苦,與天下人比,便不再是痛苦。“你心理只有天下!” “還有妳!
    «¡Viento!¡Viento!¡Viento! El dolor de una persona, comparado con el resto del mundo, ya no es dolor. «¡Solo tienes el mundo en tu mente!» «¡Y tú!»

    人若無名,便可專心練劍。
    Si una persona no tiene nombre, puede concentrarse en practicar la espada.

    殘劍飛雪,生死相守,人不離人,劍不離劍。
    La espada rota y nieve voladora, la vida y la muerte están juntas, las personas no abandonan a las personas y la espada no se separa de la espada.

    你手無寸鐵,如何刺我? 奪劍。
    Estás indefenso, ¿cómo puedes apuñalarme? Toma la espada.

    =====================================================

    ¿Qué es una espada? ^

    剑是什么?是利刃,出鞘见血。是个人意志的强势显现。每个人都是剑客,心里都藏着一把剑。
    ¿Qué es una espada? Es una hoja afilada que ve sangre cuando sale de su vaina. Es una fuerte manifestación de voluntad personal. Todo el mundo usa las espadas, y hay una espada escondida en sus corazones.

    影片中剑术的三种层境界道出了主题:
    Los tres niveles de manejo de la espada en la película expresan la tematica:
    一个剑客,有三重境界,每进一重,剑术便更为高超。有六种剑,能拔出一种,便可以突破上一把的瓶颈。

    El diestro de la espada tiene tres reinos, y cada vez que entra en uno, su habilidad con la espada se vuelve aún más soberbia. Hay seis tipos de espadas, y si puedes sacar una de ellas, puedes romper lo que  obstruye a la anterior.
    剑法,其第一层境界,讲求人剑合一,剑就是人,人就是剑,手中寸草,也是利器;
    第一重境界,讲究人剑合一,剑就是人,人就是剑。手中寸草,也是利器。
    第一把剑,争雄之剑,凡夫之剑。秦武士对长空,剑气,黑色。拔剑为争雄。这第一把剑,争雄剑,源于人竞争的本性。决一雌雄,一较高低,分胜负,分高下,成王败寇。拔剑为争雄,激进勇猛,然而终究境界狭小,不成气候,不过是最低等的剑。
    La ley de la espada, El primer nivel del reino enfatiza la unidad del hombre y la espada, la espada es el hombre, el hombre es la espada y una pulgada de hierba en la mano también es un arma afilada;
    El primer reino, pone atención a la unidad del hombre y la espada, la espada es el hombre y el hombre es la espada. Una pulgada de hierba en la mano también es un arma afilada.

    1ra: La primera espada, la espada de la lucha por el poder, la espada del hombre común. Los guerreros de Qin contra el cielo, espíritu de la espada, color negro.

    Saca la espada para luchar por la hegemonía. Esta primera espada, la espada de la competencia, surge de la naturaleza de la competencia humana. Decide entre hombres y mujeres, uno es o más alto o más bajo, el ganador se divide y el ganador es derrotado. Sacar una espada para luchar por la hegemonía, es agresivo y valiente, pero al final, su reino es pequeño e insostenible, pero es solo el nivel más bajo de la espada.

    其第二层境界,讲求手中无剑,剑在心中,虽赤手空拳,却能凭杀气杀敌百步之外;

    El segundo nivel del reino enfatiza que no hay una espada en la mano, y que la espada está en el corazón, aunque con la mano desnuda, puede matar a un enemigo a cien pasos de distancia con un aire asesino;
    而剑法的 其第三层即最高境界,则是手中无剑,心中也无剑,是以大胸怀,包容一切,那便是不杀,便是和平。
    El tercer nivel del reino manejo de la espada, es el estado más alto, es en el que no hay espada en la mano ni espada en el corazón, así con una gran sabiduría y tolerancia para todo, eso no es matar, eso es paz.
    第二把剑,夺爱之剑,情人之剑。如月对飞雪,剑气,红色。拔剑为所爱。夺爱剑,源于人对爱情的追求,因爱生恨,生妒。冲冠一怒为红颜,夺我所爱,诛我所恨,不能爱便杀之。虽义无反顾,无所畏惧,终究意气用事,不能持久,境界狭小,不成大气。 剑术第二重境界,讲究手中无剑,剑在心中。虽赤手空拳,却能以剑气杀敌于百步之外。
    2da: La segunda espada, la espada del amor, la espada del amante.
    De «Luna» a «Nieve Voladora», espíritu de la espada: color rojo.

    Saca una espada por amor. Ganar la espada del amor surge de la búsqueda del amor por parte de las personas, porque el amor genera odio y celos. rápidamente se puso rojo de ira, me robó lo que amaba, ejecutó lo que odiaba y lo mató si no lo podía amar. Aunque no hay vuelta atrás, no hay miedo, después de todo, no es duradero, el reino es estrecho y no es grande. El segundo nivel del arte de la espada es que no hay espada en la mano, y la espada está en el corazón. Incluso con sus propias manos, puede matar a un enemigo a cien pasos de distancia con el espiritu de su espada.

    第三把剑,家国之剑,猛士之剑。飞雪对残剑,剑气,蓝色。
    这就是英雄,抛弃个人功利、抛开物欲和技能,包容一切,胸怀天下!
    中国的地理构造和民族文化,注定了一件事,就是迟早会形成大一统。
    无名实为赵国人,家人被秦军杀害,自幼流落在秦,被秦人收养,十年前知道身世,便决心刺秦。
    3ra: La tercera espada, la espada de la familia y el país, la espada de los guerreros. Nieve voladora se enfrenta a  Espada Rota,  Espíritu de la Espada, color azul.

    ¡Este es un héroe, que abandona el utilitarismo personal, los deseos y habilidades materialistas, tolerante con todo y consciente del mundo!
    La estructura geográfica y la cultura nacional de China están condenadas a una cosa, que tarde o temprano se formará una gran unidad.

    «Sin Nombre», un verdadero nativo de Zhao, su familia fue asesinada por el ejército de Qin. Vivió en Qin desde que era un niño y fue adoptado por la gente de Qin. Hace diez años, conoció sus antecedentes y decidió asesinar a Qin.

    拔剑为家国。家国剑,大丈夫保家卫国,好儿郎醉卧沙场。我族之敌当诛之,诛我族者必伐之。伏尸百万,流血千里,保家国,报国仇,万死不辞。有勇有谋,不动则已,动则霹雳。这第二重境界的重量,岂是凡夫俗子能接的住的?
    第四把剑,天下之剑,义士之剑
    残剑对无名,剑气,白色。
    拔剑为天下。你说你接的住家国之重,可敢接天下之重?一剑,气势如虹,势不可挡。一人所痛,于天下人便不再是痛,一人所恨,于天下人便不再是恨。为天下拔剑,为天下苍生。
    剑法的最高境界,则是手中无剑,心中也无剑。是以大胸怀包容一切,那便是不杀。
    第五把剑,王法之剑,君王之剑。
    秦王对无名,残剑。剑气,淡绿。
    拔剑为王法。你说谁能接的住天下,除义士,再君王。为天下苍生,行王法,立威严,还乾坤朗朗。不理解,我们说点题外话。

    Desenvaina la espada por el país. La espada de la familia y el país, el hombre protege a la familia y defiende el país, y el buen chico está borracho en el campo de batalla. Los enemigos de nuestro clan deben ser ejecutados, y los que ejecutan a mi clan deben ser eliminados. Se enterrarán miles de cadáveres, se derramará sangre por miles de kilómetros, se protegerá a la familia, se vengará la venganza y no habrá muerte. Si eres valiente y prudente, si no te mueves, estarás acabado. Si te mueves, te escandalizarás. ¿Cómo puede el peso de este segundo reino ser algo que la gente común pueda manejar?

    4ta: La cuarta espada, la espada del mundo, la espada de los justos
    Espada remanente contra «sin nombre», espiritu de la espada, blanca.

    Saca la espada para el mundo. Dijiste que tomaste el peso de tu país de origen, pero ¿te atreves a tomar el peso del mundo? Una espada, el impulso es como un arcoíris, imparable. Lo que una persona lastima ya no es doloroso para el mundo, y lo que una persona odia ya no es odio del mundo. Desenvaina la espada por el mundo, por la gente común del mundo.

    El estado más elevado del arte de la espada es que no hay espada en la mano ni espada en el corazón. Si tienes una gran mente para abrazar todo, eso no es para matar.

    5ta: La quinta espada, la espada de la Ley del rey, la espada de los reyes.
    El Rey de Qin está en contra de «Sin Nombre», «espada rota».  Espíritu de la espada: verde claro.

    Desenvainar la espada es el rey. Tú dices quién puede dominar el mundo, excepto los justos, y luego el rey. Para la gente común del mundo, practica la ley de los reyes, establece la majestad y restaura el cielo y la tierra. No entiendo, hablemos un poco fuera de tema.

    为什么先秦诸子,唯儒家法家受到君主的青睐?人皆为剑,阻我者拔剑。当人类的能力还弱,资源充足时,和谐还能存在,当人类有了武器,毁灭型武器,资源匮乏,怎么和谐?只有你死我活。不要小看人类的利己心,资本论里说的很明白。春秋战国,连年战乱生灵涂炭,多少比我们聪明的古人想了多少办法,奈何人性的恶面的力量太过强大。孔子的儒家告诉人们要克己复礼,然而孔子劝了一辈子,听他的君王有谁?没有强有力的法则捍卫理想,只有相杀和战乱。怎么办?立王法,立威严,抗衡强大的利己心,这个行使王法的权威就是君王。我们受克制时,说自由民主,被欺负时,说还有没有王法?无视人性本恶,空谈自由实在是下策。法家信奉,能独断者可以王天下。如果没有王法,弱肉强食,何来美好。西方宣扬的自由,依我愚见还是争雄之剑,真正的自由恰恰是不自由,道德越高越自由。人的欲望是无穷的,牺牲自我的私欲为王道的威严,这是忠义,也是舍身取义。王法不存,人人为己,弱肉强食。王道不是一人的王道,是天下人的王道。

    秦国本身就是法家思想的代表,选两段台词。第一段,秦王于无名。
    “残剑给你写了哪两个字?”
    “天下”
    “残剑说,七国连年混战,百姓受苦,唯有大王能停止战乱,一统天下。残剑希望我为天下放弃刺杀大王。他跟我说,一个人的痛苦于天下人便不再是痛苦,赵国于秦国的仇恨,放到天下也不再是仇恨。”
    “没想到最了解寡人的竟是寡人通缉的刺客。寡人孤独一人,忍受多少责难,多少暗算,无人能懂寡人之心,就连秦国满朝文武,也视寡人为暴君。想不到残剑与寡人素昧平生,才真正懂得寡人,与寡人心意相通。”

    第二段是诸子百家音乐剧,秦王与商鞅
    秦惠王(CV木成):公孙先生莫怪,寡人尚有些许疑问,望先生解惑。
    商鞅(CV凤三):独视,独听,独断,为王之道也,王上但讲无妨。
    秦惠王:知者不以言谈教,而慧者不以藏书,寡人当如何?
    商鞅:阖天下而烧之。
    秦惠王:上下一日百战。臣之所不弑其君者,党与不具也,寡人当如何?
    商鞅:阖羽党而杀之。
    秦惠王:君无为,法无不为,而今法已行行,寡人当如何?
    商鞅:刑过不避大臣,赏善不遗匹夫。以刑法之严,立王道之威。
    秦惠王:先生构陷公子虔,起谋逆之心于途,出逃封地,举兵以抗王军。寡人又当如何?
    商鞅:王道于行,以暴政止乱党,应昭示天下,车裂于市。
    秦惠王:寡人闻道,请先生上路。
    商鞅:臣愿王上得偿所愿,入主四海!!

    ¿Por qué los maestros anteriores a Qin, solo los confucianos y los legalistas, fueron favorecidos por los monarcas?
    Todos los pueblos son espadas, y los que me detienen desenvainan sus espadas. Cuando la habilidad humana todavía es débil y los recursos son suficientes, la armonía aún puede existir. Cuando los seres humanos tienen armas, armas de destrucción, y los recursos son escasos, ¿cómo puede existir la armonía? Sólo tú vives y mueres.
    No subestimes el interés propio de los seres humanos, que es muy claro en la acumulación de pertenencias. En el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, las guerras y la agitación durante años se arruinaron, y los antiguos que eran más sabios que nosotros pensaron de muchas maneras, pero el poder del lado malvado de la naturaleza humana es demasiado fuerte. El confucianismo de Confucio le dijo a la gente que se contuviera y volviera al decoro, pero Confucio lo persuadió toda su vida, ¿quién escucharía a su rey? No hay leyes fuertes para defender ideales, solo matanzas y guerras. ¿Cómo hacer? Estableciendo la ley del rey, estableciendo la majestad y resistiendo el fuerte interés propio, esta autoridad para ejercer la ley del rey es el rey. Cuando nos restringen, decimos libertad y democracia, y cuando nos intimidan, decimos que no hay ley real. Ignorar el mal inherente de la naturaleza humana y hablar de libertad es realmente el último recurso.
    Los legalistas creen que aquellos que pueden ser arbitrarios pueden gobernar el mundo. Si no hay ley real, y los débiles se comen a los fuertes, ¿cómo puede ser hermoso? En mi humilde opinión, la libertad predicada por Occidente sigue siendo una espada de lucha por la corona. La verdadera libertad no es la libertad. A mayor moral, más libertad. Los deseos de la gente son interminables, sacrificando los deseos egoístas por la majestuosidad del camino del rey, esto es lealtad, y también es sacrificarse por la justicia. La ley del rey no existe, cada uno es para sí mismo, y el débil se come al fuerte. El camino del rey no es el camino del rey de una persona, sino el camino del rey del mundo.

    El propio estado de Qin es un representante del pensamiento legalista y se seleccionan dos líneas. En el primer párrafo, el Rey de Qin Yu «Sin Nombre».

    «¿Qué dos palabras te escribió «Espada Rota»?»
    «Mundo»
    «Espada Rota»dijo que los siete reinos han estado luchando durante años y que la gente ha sufrido. Solo el rey puede detener la guerra y gobernar el mundo. «Espada Rota» espera que deje de asesinar al rey por el mundo. Me dijo que el sufrimiento de una persona ya no es el sufrimiento del mundo. El odio del estado de Zhao por el estado de Qin ya no es odio en el mundo».

    “No esperaba que el que más conocía a «Persona Solitaria» fuera el asesino que busca a «Persona Solitaria». «Persona Solitaria»estaba solo, cuánta culpa soportó, cuántas tramas, nadie podía entender el corazón de «Persona Solitaria», ni siquiera los que llevan los asuntos civiles y militares de la dinastía Qin quienes considerana «Persona Solitaria»como un tirano.
    No puedo pensar en «espada rota» y «Persona Solitaria» . Es solo cuando nunca nos hemos conocido que realmente entendemos a y nos comunicamos con «Persona Solitaria».

    El siguente es el segundo segmento [el preludio] del musical de cien escuelas de pensamiento(诸子百家), en esta parte con el Rey de Qin y Shang Yang [*].
    [*]Shang Yang fue un estadista y comandante del reino de Wei del clan (familia) Gongsun. Shang Yang ayudó al gobierno de Qin e implementó activamente reformas, convirtiendo Qin en un país rico y poderoso, conocido en la historia como la «Reforma de Shang Yang «. Políticamente, reformó el registro familiar, los títulos militares, el sistema de tierras, las divisiones administrativas, los impuestos, los pesos y medidas y las costumbres populares de Qin, y formuló leyes duras; económicamente, abogó por enfatizar la agricultura y suprimir el comercio , y recompensar la agricultura y la guerra.

    Rey Hui de Qin (interpretado por Mucheng): Sr. Gongsun, no se sorprenda, «Persona Solitaria» todavía tiene algunas dudas, espero que el señor resuelva las confusiones.
    Shang Yang
    (interpretado por Fengsan): Solo Ver, Solo escuchar y ser asertivo es el camino del rey.
    Rey Hui de Qin: Los que conocen no enseñan con solo palabras, pero los sabios no coleccionan los libros, ¿qué debe hacer»Persona Solitaria»?
    Shang Yang: encierralos a todos y quémalos.
    Rey Hui de Qin: Hay cientos batallas todos los dias. Si un ministro no mata a su monarca, no tiene su facción [del partido], ¿y  [que hace] «Persona Solitaria»?
    Shang Yang: cierra esa ala del Partido y mátalo.
    Rey Hui de Qin: El monarca no hace nada, la ley lo hace todo, y ahora que la ley se ha implementado, ¿qué debe hacer «Persona Solitaria»?
    Shang Yang: Nunca evitar castigar a los ministros por sus errores , y  no dejar de recompensar a los hombres nobles por su bondad. Con el rigor de la ley penal, se establece el prestigioso camino del rey .
    Rey Hui de Qin: El señor acorralo a Gongsun Du, y con la intención de rebelarse en su camino, huyó del feudo y reunió a sus tropas para resistir al ejército del rey. ¿Qué pasa con «Persona Solitaria»?
    Shang Yang: el camino del rey está alineado, y la tiranía se usa para detener el caos del las facciones. Debe ser mostrado a todos, desmiembralo [*] y dividelo por la ciudad.
    Rey Hui de Qin: Persona solitaria ha escuchado su palabra, señor, siga su camino.
    Shang Yang: ¡Espero que el rey obtenga lo que quiere y se convierta en el gobernante del mundo! !

    [*] carrete, grietar con el coche (車裂) o desmembrar (车裂) es amarrar la cabeza y las extremidades de una persona a cinco carretas, montar un caballo o un buey, y tirar de ellos en cinco direcciones diferentes, desgarrando así el cuerpo humano en cinco pedazos, de ahí el nombre. Aunque existe la controversia si se trataba de primero decapitar el cuerpo y luego desmenbralo.  Tanto el cadáver de  Shang Yang como las concubinas de Qin fueron sometidos a este castigo. En ocasiones, se utilizan cinco bueyes o caballos para tirar del castigo sin utilizar un carro, lo que el se conoce comúnmente como descuartizamiento de los cinco caballos . (五馬分屍)[compilada Política de los Estados Combatientes Qin Ce One»].

    帝王剑,比天下剑更重,风口浪尖,如履薄冰。以一种大公无私的巨大力量贯彻法则,捍卫弱者和理想。以暴制暴以杀止杀,杀是为了不杀。义士为天下,却不能为帝王,敢为天下死,却立不了王法。
    第六把剑,无剑之剑,英雄之剑。
    无名对秦王,残剑对飞雪,剑气,无色。
    拔剑为止杀,真正的不杀和包容,却也是最重的,危力最大的。这一层境界,已经真正解脱了自我,真正天人合一,真正的无敌无我。只有这样的气概,能接住帝王之剑,能实现真正的理想,能所向披靡,又能包容万象。
    电影里达到这层境界的有三个人,无名,残剑,飞雪。
    我们分析一下电影里的对决。无名对长空。长空自负,以为天下第一,最后落败如何?争雄剑不敌家国剑。败给了无名也败给了自己。虚构的故事里,如月败给飞雪,飞雪败给无名,这夺爱剑也不敌家国剑。
    而无名和残剑放弃刺秦,是家国剑败给了天下剑。你接的住家国接不住天下。无名刺秦,发现秦王不仅胆识过人,有勇有谋,若为天下,他怎能比的过秦王力挽狂澜,一统河山。无名心服,所以天下剑又不敌帝王剑。此时,秦王掷剑,无名再刺,不杀秦王只要你记得死去的人和那最高境界。亦是让秦王担负天下之重。最后的杀和不杀,不得不杀,所以秦王不能无剑,而且心服。是帝王剑输给了英雄剑。

     

    La Espada del Emperador, que es más pesada que la Espada del Cielo, es como caminar sobre hielo delgado. Hacer cumplir la ley con un gran poder de altruismo, defender al débil y al ideal. Usar la violencia para reprimir la violencia para matar para dejar de matar, y matar es no matar. Los justos son para el mundo, pero no pueden ser emperadores, y se atreven a morir por el mundo, pero no pueden establecer la ley de los reyes.

    6ta: La sexta espada, la espada sin espada, la espada de los héroes.
    «Sin Nombre» está en contra del Rey de Qin, y  «espada rota» está en contra de «Nieve Voladora», El espiritu de la espada , Es la espada sin color.

    Desenvainar la espada hasta matar, es en verdad no matar y tolerar, pero también es más dificil, es más peligroso. En este nivel, el yo ha sido verdaderamente liberado, la verdadera unidad del hombre y la naturaleza, y la verdadera invencibilidad y altruismo. Solo este tipo de espíritu puede atrapar la espada del emperador, realizar el ideal real, ser invencible e inclusivo.

    Hay tres personas que han alcanzado este nivel en la película, «Sin Nombre», «Espada Rota» y «Nieve Voladora».

    Analicemos el enfrentamiento en la película. Sin Nombre contra Cielo. El Rey (Changkong) es engreído y piensa que es el mejor del mundo, pero ¿y si al final pierde? La espada de la lucha por la gloria no es rival para la espada del país de origen. Perdido para «Sin Nombre» y perdido para sí mismo. En la historia ficticia, «Luna» (Ruyue) pierde ante «Nieve Voladora», «Nieve Voladora» pierde ante «Sin Nombre», y la espada del amor no es rival para la espada de la familia y el país.

    Sin embargo, «Sin Nombre» y «Espada Rota» renunciaron a asesinar a Qin, y fue la espada de la nación  (Jiaguojian ) quien perdió ante la espada del mundo ( Tianxiajian). El país de origen que tomas no puede tomar el mundo. «Sin Nombre» al apuñalar a Qin y descubrió que el Rey de Qin no solo era valiente, sino también aguerrido e ingenioso. Si él fuera el mundo, ¿cómo podría cambiar el rumbo contra el Rey de Qin y gobernar los ríos y las montañas? «Sin Nombre» está convencido, por lo que la espada del mundo no es rival para la espada del emperador. En este momento, el rey Qin lanza su espada y apuñala a «Sin Nombre» nuevamente. Si no matas al rey Qin, solo necesitas recordar a las personas que han muerto por elevar al reino a lo  más alto. También es dejar que el Rey de Qin soporte el peso del mundo. Lo último era matar o no matar, tenía que matar, por lo que el Rey de Qin no podía estar sin espada, y el estaba convencido de eso. Fue la Espada del Emperador la que perdió ante la Espada del Héroe.

飞雪:你为什么不挡我的剑?
残剑(潜台词):因为这样你才能无剑。
无剑即大同。
知我弱而处弱,是匹夫。
知我弱而处强,是莽夫。
知我强而处强,是勇夫。
知我强而处弱,才是英雄。

 

«Nieve Voladora»: ¿Por qué no bloqueaste mi espada?
«Espada Rota» (transfondo): Porque entonces ya no tendrias la espada.

El ideal de no tener espada.
Sabiendo que soy débil y siendo débil, soy un hombre común.
Sabiendo que soy débil y siendo fuerte, soy un hombre temerario.
Sabiendo que soy fuerte y siendo fuerte, soy un hombre valiente.
Sabiendo que soy fuerte y siendo débil, soy un héroe.

====

斯皮尔伯格曾说: 我不懂中文,但通过色彩,我看懂了《英雄》。
Spielberg dijo una vez: No entiendo chino, pero a través del color, entiendo «Héroe».
=======================================

La Película y la Trama. ^

Héroe (en chino英雄pinyinYīng Xióng) es una película dramática china de artes marciales, dirigida por Zhang Yimou y protagonizada por Jet Li estrenada en 2002.

Hero es una película del género wuxia de china de 2002, dirigida por Zhang Yimou . Interpretada por Jet Li como el protagonista anónimo, la película se basa vagamente en la historia del intento de asesinato de Jing Ke contra el rey de Qin en el 227 a. C. Hero se estrenó por primera vez en China el 24 de octubre de 2002. En ese momento, era el proyecto más caro y una de las películas más taquilleras de China. Miramax adquirió los derechos de distribución en el mercado estadounidense, pero retrasó el lanzamiento de la película durante casi dos años. Quentin Tarantino finalmente convenció a Miramax para que estrenara la película en los cines estadounidenses pero retrasó el estreno de la película casi dos años,  hasta el 27 de agosto de 2004 tras la intervención de Quentin Tarantino. La película recibió críticas positivas de la crítica. Se convirtió en la primera película en chino en ocupar el primer lugar en la taquilla estadounidense, donde permaneció durante dos semanas consecutivas, y ganó 53,7 millones de dólares en Estados Unidos y 177 millones de dólares en todo el mundo. La película recibió una nominación al Oscar a mejor película en lengua extranjera en 2003.

Yīng Xióng
Título Héroe
Ficha técnica
Dirección
Producción Zhang Yimou
Guion Feng Li
Bin Wang
Zhang Yimou
Música Tan Dun
Fotografía Christopher Doyle
Montaje Angie Lam
Vestuario Emi Wada
Protagonistas Jet Li
Tony Leung Chiu Wai
Maggie Cheung
Zhang Ziyi
Chen Daoming
Donnie Yen
Ver todos los créditos  (IMDb)
Datos y cifras
País China
Año 2002
Género Drama
Acción
Duración 99 minutos.
Idioma(s) Chino mandarín
Compañías
Productora Sil-Metropole Organisation
Distribución
Ficha  en IMDb
Ficha  en FilmAffinity
 
Heroe: De Izquierda a Derecha: Cielo Largo, Nieve Voladora, Espada Rota, Luna. Al centro Arriba  El Rey de Qin, abajo "Sin Nombre"
De Izquierda a Derecha: Cielo Largo, Nieve Voladora, Espada Rota, Luna. Al centro Arriba  El Rey de Qin, abajo «Sin Nombre»

Intérpretes

Jet Li«Sin Nombre»
Un desconocido prefecto de una pequeña provincia , «Sin Nombre» ( chino simplificado :无名; chino tradicional :無名; pinyin : Wúmíng ) se había quedado huérfano a temprana edad por las fuerzas invasoras del Emperador. Forjado en un maestro espadachín a lo largo de los años de formación, «Sin Nombre» posee una técnica que puede matar a un oponente a una distancia de 10 pasos o «Muerte a diez pasos» (十 步 一 殺 Shíbù yīshā) . Él es el principal conspirador en el plan para asesinar al emperador, pero finalmente decide que la unificación de China y la paz son mucho más importantes que la venganza.
Héroe es la primera película que Jet Li hizo en China en los más de 20 años que han transcurrido desde su debut como protagonista, en Shaolin Temple en 1982.
Tony Leung Chiu Wai – Espada Rota
«Espada Rota»( chino simplificado :残剑; chino tradicional :殘劍; pinyin : Cánjiàn ). Un realizado espadachín y asesino, Espada Rota y Nieve Voladora son los únicos asesinos en lograr infiltrarse en el palacio del Emperador, matando a cientos de soldados de su guardia personal y estuvo cerca de asesinar al emperador antes de detener su ataque en el último momento. «Espada Rota» considera que la unificación de China y la posibilidad de la paz sobre sus objetivos personales, sus opiniones le pusieron en contradicción con su amante, Nieve Voladora. «Espada Rota» es el único a quien «Sin nombre» considera su igual en el manejo de la espada.
Maggie Cheung – Nieve Voladora
«Nieve Voladora«( chino simplificado :飞雪; chino tradicional :飛雪; pinyin : Fēixuě ). Una hábil asesina, Nieve Voladora es la amante de Espada Rota y su igual como espadachín. Es la hija de un general de Zhao que cayó en la batalla contra el Emperador; Nieve Voladora juró venganza contra el Emperador, reclutando a Espada Rota a su causa. A diferencia de Espada Rota, ella alberga el más profundo rencor contra el Emperador. Cuando «Espada Rota» convence a «Sin nombre» de que abandone el intento de asesinato del rey, «Nieve Voladora» lo mata a él y luego a ella misma.
Chen Daoming – El Rey de Qin
el rey de Qin ( chino :秦王; pinyin : Qín Wáng ). Un ambicioso líder que desea llegar a ser el primer emperador de China, el rey de Qin, después de un devastador atentado, siempre lleva puesta su armadura de batalla y se retira a su palacio reforzado, que vacía de todos menos, la mayoría de su asesores de confianza. El Rey de Qin utiliza una antigua manera de decir ‘yo’, 寡人(guǎ rén), que literalmente significa «persona solitaria». Esta forma de referirse a sí mismo en tercera persona tiene un paralelo en la noción occidental de la «Real» Nosotros » o el Plural mayestático.
Donnie Yen – Cielo Largo
«Cielo Largo» Un lancero consumado( chino simplificado :长空; chino tradicional :長空; pinyin : Chángkōng ) es el primero en ser «derrotado» por «Sin Nombre», quien toma de Cielo su lanza rota como prueba de su derrota al Emperador.
Zhang Ziyi – Luna
«Luna» ( chino :如月; pinyin : Rúyuè ) hábil en el uso de espadas gemelas. La leal aprendiz de «Espada Rota», a quien le sirve y por quien siente afecto.

Resumen

Un grupo de asesinos, Nieve Voladora (飞雪), Espada Rota (残剑)  y Cielo Largo (长空)  han jurado matar al Rey de Qin (秦王) . Luna (如月) tambien presente en la trama es la fiel sirviente de Espada Rota.

En el antiguo reino de Qin, A raíz de un asalto protagonizado en el pasado por «Nieve Voladora» y «Espada Rota«, en el que este último le perdonó la vida tras haber derrotado a más de 3.000 guardias, el futuro emperador vive solo, vestido con una armadura de batalla, en una estancia sin escondite alguno y con una prohibición expresa de permitir a cualquier persona acercarse a menos de 100 pasos de su trono.

El protagonista, un guerrero llamado «Sin Nombre» (无名) (Li) que se presenta como el prefecto de una pequeña jurisdicción del lugar, llega a la capital real para reclamar la recompensa ofrecida por matar a los asesinos que llevaban años atormentando al Rey. llega al palacio del Rey con las espadas de tres de los asesinos del reino de Zhao (pronunciado Yao en la película) que pretendían acabar con su vida, con la intención de que el monarca (Chen Daoming) le conceda la audiencia que prometía como recompensa por dichas muertes.

Cuando «Sin Nombre» se arrodilla ante él, muestra las armas de los dos guerreros y la punta de la lanza del tercero; «Cielo Largo» .

Asombrado, el soberano de Qin le permite acercarse a diez pasos y le pide a su invitado que le cuente el relato de su proeza. Su conversación con el Rey de Qin y los recuerdos de memoria que aparecen a lo largo de la misma constituyen la mayor parte de la película.

Pronto el rey  descubre que todo es en realidad una estratagema para acabar con su vida. Sin embargo, lejos de alertar a los guardias, ambos continuarán con una conversación en la que «Sin Nombre» comprenderá los motivos que llevaron a «Espada Rota» a perdonarle la vida al mandatario, mientras que este descubrirá que aquel al que creía su adversario, es en realidad la persona que mejor lo conoce y entiende.

Trama

En la antigua China durante el período de los Reinos Combatientes , «Sin nombre», un prefecto de Qin , llega a la ciudad capital de Qin para encontrarse con el rey de Qin, quien ha sobrevivido a múltiples intentos de asesinato por parte de los asesinos «Cielo Largo», «Nieve Voladora» y «Espada Rota». Como resultado, el rey ha implementado medidas de seguridad extremas: no se permite que los visitantes se acerquen al rey dentro de los 100 pasos.
«Sin nombre» afirma que ha matado a los tres asesinos, y sus armas se muestran ante el rey, quien permite que el primero se acerque a diez pasos y le cuente su historia.

«Sin nombre» relata lo siguiente: 
Primero mató a «Cielo Largo» en una casa de juego, acompañado por guerreros leales a Qin, antes de viajar para encontrarse con «Nieve Voladora» y «Espada Rota», quienes se han refugiado en una escuela de caligrafía en el estado de Zhao . Él le dice a «Espada Rota» que está allí para encargar un pergamino de caligrafía con el carácter de «Espada (Sword)» (劍), buscando en secreto aprender la habilidad de «Espada Rota» a través de su caligrafía. «Sin nombre» también se entera de que «Nieve Voladora» y «Espada Rota», quienes son amantes, se han distanciado gradualmente. Una vez que el pergamino está completo, «Sin nombre» revela su identidad y revela que «Nieve Voladora» y «Cielo Largo» habían estado juntos como amantes. Él dice que «Cielo Largo» estaba seguro de que «Nieve Voladora«lo vengaría, desafía a «Nieve Voladora» a un duelo al día siguiente. Un «Espada Rota» desconsolado y enojado hace el amor con su alumna «Luna«, y es visto por «Nieve Voladora«. «Nieve Voladora» mata a «Espada Rota» en venganza, y luego a «Luna» cuando intenta vengarse de su amo. Al día siguiente, «Sin nombre» mata a una «Nieve Voladora» emocionalmente inestable ante el ejército de Qin y reclama su espada.

Al concluir la historia, el rey expresa incredulidad de lo que afirma «Sin Nombre» de organizar los duelos con los asesinos; en el intento de asesinato anterior, había percibido a «Espada Rota» como un hombre honorable que no traicionaría a «Nieve Voladora» de esa manera. El rey luego sugiere que lo que realmente sucedió fue lo siguiente:
Que los asesinos ofrecieron voluntariamente sus vidas para que «Sin nombre» pudiera ganarse la confianza del rey, lo que permitiría a «Sin nombre» acercarse lo suficiente al rey para matarlo. Luego narra su conjetura sobre lo que realmente sucedió. En la versión hipotética de la historia del rey, «Sin nombre» busca a «Nieve Voladora» y «Espada Rota» después de organizar la batalla con «Cielo Largo» , diciéndoles que ha perfeccionado una técnica especial que le permite matar a cualquier objetivo que se encuentre a diez pasos. «Sin nombre» explica que puede usar esta técnica para matar al rey, pero para acercarse lo suficiente debe presentar una de sus armas al rey;
Además, explica que solo necesita matar a uno de ellos en público para lograr su objetivo.»Nieve Voladora» y «Espada Rota» discuten sobre quién debería morir, lo que resulta en una pelea corta, en la que «Nieve Voladora» logra herir a «Espada Rota». Luego procede a encontrarse con «Sin nombre» ante el ejército de Qin, mientras que «Espada Rota» observa impotente cómo «Nieve Voladora» es derrotada.  Más tarde, «Luna» le da a «Sin nombre» la espada de su maestro, diciéndole que las espadas de «Nieve Voladora» y «Espada Rota» deben permanecer juntas en la muerte como lo habían hecho en vida.

«Sin nombre» admite que sí posee la técnica especial a la que aludió el rey. Sin embargo, afirma que el Rey ha subestimado a «Espada Rota» y cuenta la verdadera historia:
«Sin nombre» dice que la técnica especial, aunque mortal, también se puede usar para asestar un golpe que no alcance todos los órganos vitales de la víctima mientras parece fatal. Dice que usó esta técnica en «Cielo Largo» , y le pide a «Nieve Voladora» y «Espada Rota» que cooperen fingiendo un duelo con él también. Se demuestra a sí mismo demostrando que la técnica es muy precisa y letal. «Nieve Voladora» acepta el plan, pero «Espada Rota» se niega. «Nieve Voladora» acusa enojado a «Espada Rota» de arruinar la oportunidad que tuvieron hace tres años, revelando que «Espada Rota» había vencido al rey de Qin durante su asalto a su palacio tres años antes, pero se había negado a matarlo. Luego ataca a «Espada Rota» y logra herirlo con la ayuda de «Sin nombre». Al día siguiente, «Sin nombre» «mata» a «Nieve Voladora» frente al ejército de Qin. «Espada Rota» luego le explica a «Sin nombre» que dejó vivir al rey porque deseaba una China unificada y pacífica, y que solo el rey de Qin podría lograr esa visión. Luego envía a «Sin nombre» a la capital de Qin, escribiendo las palabras » Nuestra Tierra» (天下) en la arena antes de irse para persuadir a «Sin nombre» de que reconsidere el asesinato.

El rey, conmovido por la historia y la comprensión de «Espada Rota» de su sueño de unificar China, deja de temer a «Sin nombre». Lanza su propia espada a «Sin nombre» y examina el pergamino dibujado por «Espada Rota». El rey se da cuenta de repente y describe que un guerrero ideal, paradójicamente, no debería tener ningún deseo de matar.
Al comprender la sabiduría de estas palabras, «Sin nombre» abandona su misión y perdona al rey.

Cuando «Nieve Voladora» se entera de que «Espada Rota» convenció a «Sin nombre» de renunciar al asesinato, ataca furiosamente a «Espada Rota» y lo mata sin querer cuando él elige no defenderse para que ella entienda sus sentimientos por ella. Abrumado por el dolor, «Nieve Voladora» se suicida.

A instancias de su corte, el rey ordena a regañadientes que «Sin nombre» sea ejecutado en el palacio de Qin por su intento de asesinato, entendiendo que para unificar la nación, debe hacer cumplir la ley y usar «Sin nombre» como ejemplo. «Sin nombre» recibe el funeral de un héroe.
«Cielo Largo» se recupera y entrega su espada en memoria de sus amigos muertos.
Un texto final identifica al rey como Qin Shi Huang , el primer emperador de China.

Producción

El director Zhang Yimou colaboró ​​con el director de fotografía australiano Christopher Doyle para ayudar a realizar su plan de dividir visualmente la película en cinco secciones, cada una dominada por un color en particular. Inicialmente, Zhang había querido utilizar diferentes directores de fotografía y estilos de filmación, pero eso resultó poco práctico. Doyle comparó su historia con la de Rashomon , ya que tiene un narrador e historias poco fiables dentro de las historias.

La película cuenta una versión diferente de la historia de cómo un héroe anónimo en la antigua China vence a tres rivales.
Las historias están dominadas por los colores rojo, azul y blanco.
La historia general del encuadre es más oscura con tonos de negro, y los flashbacks se muestran en verdes vibrantes.
Los colores se eligieron por motivos estéticos, no simbólicos, y los colores naranja y rosa no se consideraron opciones, y Doyle despreció las teorías universales del color como las propuestas por el director de fotografía italiano Vittorio Storaro .
Las secuencias del lago fueron filmadas en el parque nacional de Jiuzhaigou en el norte de Sichuan , China. Las secuencias del desierto se rodaron cerca de la frontera con Kazajstán. La Música de la película fue compuesta por Tan Dun , quien también dirigió la Orquesta Filarmónica de China y el Coro para la grabación. La mayoría de las pistas cuentan con el conjunto japonés de tambores taiko Kodō . Itzhak Perlman interpreta la mayoría de los solos de violín, con solos adicionales del propio Tan Dun.
El tema principal, Hero (英雄), compuesto por Zhang Yadong y Lin Xi , fue cantado por Faye Wong . No está disponible en las versiones estadounidenses del DVD de la película ni del álbum de la banda sonora.
Wind & Sand (風沙) es una canción inspirada en la película y fue cantada por Tony Leung .
El instrumento musical visto y tocado durante la pelea en la escena del patio weiqi es un guqin . La música guqin para esa escena fue interpretada por Liu Li.

Liberación
Hero se estrenó por primera vez en China el 24 de octubre de 2002. Miramax poseía los derechos de distribución en el mercado estadounidense, pero retrasó el estreno de la película un total de seis veces. Los DVD de importación de la película se vendieron en línea y Miramax exigió que los sitios dejaran de vender el DVD. La película finalmente se estrenó en los cines estadounidenses el 27 de agosto de 2004 después de la intervención de los ejecutivos de Disney , el Gobierno de China y Quentin Tarantino , quienes ayudaron a asegurar un estreno subtitulado en inglés.
Tarantino también se ofreció a prestar su nombre al material promocional de la película para atraer la atención de taquilla; su nombre se adjuntó a los créditos como «Quentin Tarantino Presents». Además, una espada sostenida por el personaje de Jet Li en el póster promocional original fue reemplazada por un arma que se asemeja a una katana , un arma japonesa , en el póster promocional de América del Norte, que era anacrónico y culturalmente fuera de lugar. La versión estadounidense del DVD, con bandas sonoras en mandarín, inglés y francés, se publicó el 30 de noviembre de 2004.

Traducción de «Tianxia»

Ha habido algunas críticas de la película por su traducción de liberación americana de una de las ideas centrales de la película: Tianxia (天下), que literalmente significa «debajo del cielo«, y es una frase que significa «el mundo«. Para su lanzamiento en Bélgica , dos años antes del lanzamiento en Estados Unidos, la traducción subtitulada era «todo bajo el cielo».
La versión mostrada en los cines estadounidenses se localizó como la frase de dos palabras «nuestra tierra«, que parece denotar solo la nación de China en lugar de todo el mundo. En ese momento, era difícil decir si Zhang Yimou tenía la intención de que la película también tuviera significado con respecto al mundo y la unidad mundial. A Zhang Yimou se le preguntó sobre el cambio en una proyección en Massachusetts y dijo que era un problema de traducción: «Si me preguntas si ‘Nuestra tierra’ es una buena traducción, no puedo decírtelo. Todas las traducciones están en desventaja. Cada palabra tiene diferentes significados en diferentes culturas «.
En» Cause: The Birth of Hero», un documental sobre la realización de Hero, Zhang menciona que espera que la película tenga cierta relevancia contemporánea y que, tras el 11 de septiembre, ataca los temas de la hermandad universal y la «paz bajo el cielo». «puede de hecho ser interpretado de manera más global, y tomarse para referirse a la paz en» el mundo «. La frase se cambió más tarde en las versiones televisivas de la película.

Recepción

En Taquilla Hero recaudó $ 53,7 millones en los Estados Unidos y Canadá, y $ 123,7 millones en otros territorios, para un total mundial de $ 177,4 millones . La película se estrenó en China en octubre de 2002, donde recaudó 30 millones de dólares . El 27 de agosto de 2004, después de un largo retraso, Hero abrió en 2.175 pantallas norteamericanas sin cortes y subtituladas. Debutó en el # 1, recaudando $ 18 millones en su primer fin de semana. Es la cuarta película no inglesa más taquillera en Norteamérica, detrás de «Life is Beautiful» , «Crouching Tiger Hidden Dragon» y «The Passion of the Christ» .
respuesta crítica
En «Rotten Tomatoes» , la película tiene una calificación de aprobación del 94% basada en 211 reseñas, con una calificación promedio de 8.20 / 10. El consenso de los críticos del sitio web dice: «Con secuencias de acción que desafían a la muerte y un barrido histórico épico, Hero ofrece todo lo que un fanático de las artes marciales podría pedir».
En Metacritic , la película tiene un puntaje promedio ponderado de 85 sobre 100 basado en 42 críticos, lo que indica «aclamación universal».
Las audiencias encuestadas por CinemaScore le dieron a la película una calificación «A-» en la escala de la A a la F. Roger Ebert lo llamó «hermoso y seductor, un espectáculo de artes marciales que define los estilos y las vidas de sus luchadores dentro de la tradición china». Dijo que la película «demuestra cómo el género de las artes marciales trasciende la acción y la violencia y se mueve hacia la poesía, el ballet y la filosofía».
Richard Corliss of Time describió la película como » Rashomon con acento mandarín» y comparó la película con House of Flying Daggers, pero dijo que » Hero es la obra maestra», y agregó que «emplea un esplendor visual incomparable para mostrar por qué los hombres deben hacer la guerra para asegurar la paz y cómo los guerreros pueden encontrar su verdadero destino como amantes «.
Michael Wilmington, del Chicago Tribune, la calificó de «increíblemente hermosa, furiosa y emocionante» y «una película de acción para todas las edades».
Charles Taylor de Salon.com adoptó una postura especialmente positiva, considerándolo «uno de los espectáculos más deslumbrantes que nos han brindado las películas».
Manohla Dargis de The New York Times escribió: «Lleno de piezas meticulosas, incluido un enfrentamiento entre la nieve y la luna entre remolinos de hojas de color amarillo dorado, Hero es agradable a la vista, pero está demasiado segmentado para cobrar mucho impulso y demasiado arte. -Dirigido para transmitir mucha urgencia «. Dargis quedó impresionado por la belleza de los actores y sus convincentes interpretaciones, «cuyas pasiones estallan con tanta fuerza como cualquiera de las peleas de la película, aunque a menudo con efectos más devastadores». Ella concluye: «menos que la suma de sus partes atractivas, no obstante, en general es placentero».
Derek Elley de Variety lo llamó «Una meditación sobre el heroísmo sumamente estilizada y con lentes deslumbrantes». Sin embargo, hubo varios críticos de cine que sintieron que la película había defendido la autocracia y reaccionaron con incomodidad.
J. Hoberman de The Village Voice considerado para tener una «ideología de dibujos animados» y la justificación para el liderazgo implacable comparable al triunfo de la voluntad .
Stephen Hunter de The Washington Post escribió una crítica positiva, pero concluyó: «La película, por espectacular que sea, al final se enfrenta a lo que debe llamarse el credo del tirano y se declara de acuerdo con el tirano». La película también se ha interpretado como una investigación matizada sobre la relación entre la cultura, por un lado, y el poder político o militar, por el otro.
En este enfoque, la película comenta no solo sobre China y su posición en el mundo, sino también sobre el borrado continuo de idiomas y culturas bajo la globalización.
El propio Zhang Yimou sostuvo que no tenía absolutamente ningún punto político que hacer.

Reconocimientos
En 2014, Time Out encuestó a varios críticos de cine, directores, actores y dobles de riesgo para enumerar sus mejores películas de acción.
Hero figuraba en el puesto 77 de esta lista

<i>Hero</i> (película de 2002) – https://es.abcdef.wiki/wiki/Hero_(2002_film)

Música

  • La banda sonora de la película es obra de Tan Dun, quien dirigió la Orquesta y Coro Filarmónicos de China para la grabación. La mayoría de las canciones incluyen el conjunto de percusión taiko Kodo. Itzhak Perman interpreta la mayoría de solos de violín, con algunos solos adicionales interpretados por el mismo Tan Dun.
  • El instrumento musical utilizado en la escena de la pelea en el patio de Weiqi es una antigua cítara que se piensa es predecesora del guqin (la cítara china de siete cuerdas). La música fue interpretada por la artista de guqin, Liu Li.

Otros medios

  • La versión del cómic de la historia de Ma-Wing Shing es fiel a la película de la historia en su mayor parte, hasta el final. En esta versión, todos los héroes sobreviven.
  • El artista de R&B Bobby Valentino sampleó elementos de la banda sonora de la película en su sencillo Tell Me.

Enlaces externos


Referencias
[1 ].- hero-un-ejemplo-de-cine-imperial-chino
[2].-Breve historia del Kung-Fu. por  William Acevedo, Mei Cheung, Carlos Gutiérrez García
[3].-hero-2002
[4] ¿Qué es una espada? Zhongyuan Daoren (Zhongyuan Daoren) 2017-09-19 21:08:58 Recuperado el 2021.02.21 de .https://movie.douban.com/review/8822088/

Jing Ke y Wuyang partieron hacia la capital de Qin, Xiangyang, en el 227 a. C. Sabiendo que era muy improbable que volvieran.

El príncipe Dan y otros invitados vistieron ropa blanca y sombreros blancos en el río Yi (易水) para despedir a la pareja de asesinos. Según los informes, Jing Ke cantó una canción «el viento sopla, el río se congela. ¡El héroe vadea, para nunca volver!» (風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還).

Pasaron por tierras arrebatadas por el enemigo hasta llegar a la enorme cuna de Qin, siguiendo el curso del río Wei. Llevaban consigio una caja con la cabeza de Fan Yuchi y un mapa enrollado de Dukang,[2]​ un territorio fronterizo ambicionado por Qin. Dentro del mapa estaba la daga.

Una vez llegaron a Xiangyang(Capital del reino Qin), anduvieron por sus calles, ocultándose de la multitud y sabiendo que podía haber espías del emperador por la zona. Sabían de la paranoia de Ying Tzeng y que éste no les dejaría pasar fácilmente, pero también eran conocedores de que nadie, excepto el emperador, podía estar armado en el palacio. Solicitaron una audiencia al primer ministro Li Si para que le dejaran ver al Señor de Chin, ofreciéndole como tributo la cabeza de Yuchi y un territorio, del cual tenían un mapa.

El rey de Qin recibió el mensaje de los visitantes que le presentaban un regalo   al ver que podía tener una porción de territorio de un enemigo sin luchar, cayó en la trampa y estaba dispuesto a recibirlos.

El emperador de Chin organizó una ceremonia en su palacio. Solo él iba armado con una espada ceremonial. Había multitud de gente importante en la sala.
Jing Ke y Qin Wuyang en representacioc de Yan se reunieron con el Rey.
Wuyang llevaba el pergamino del mapa enrollado que ocultaba la daga dentro.
Jing Ke estaba tranquilo, fingiendo reverenciar al emperador, pero Wuyang estaba nervioso.
Según los informes, Qin Wuyang se puso tan nervioso que actuó casi paralizado cuando entró en la presencia del Rey.
Sus gestos le delataban, y empezó a haber sospechas. Los dos asesinos subían las escaleras que llevaban al trono.
Algunas fuentes sugieren que Jing Ke dijo que la actitud de su compañero era por la augusta visión que nunca había visto al Señor de Qin, el Hijo del Cielo, y segun otras fuentes, que lo describió como un niño rural del campo que nunca había visto el mundo.
El emperador, insatisfecho, pidió ver el mapa. Los asesinos empezaron a desdoblar el mapa, y cuando llegó a la daga revelada, Jing Ke inmediatamente la agarró y atacó al Rey, quien esquivó el golpe y logró alejarse del ataque inicial, arrancándose una manga en el proceso. Mientras el Rey huía de su atacante a pie, intentó sacar su propia espada que colgaba de su cinturón, pero no pudo hacerlo lo suficientemente rápido, ya que era una espada ceremonial que deliberadamente se había hecho muy larga. Ninguno de los otros funcionarios de Qin que se encontraban en los alrededores estaba armado y no pudieron detener a Jing Ke, y los guardias estacionados fuera del palacio no pudieron llegar a la escena a tiempo. En la confusión, Jing Ke comenzó a acercarse al Rey, quien luchó por alejarse del asesino dando vueltas detrás de un pilar.

Al ver al rey en grave peligro, un médico real llamado Xia Wuju (夏無且) tomo su bolsa de medicinas y se la arrojó a Jing Ke. Esto ralentizó al asesino distrayéndole lo suficiente como para permitir que el rey recuperara cierta distancia. Recordado por los gritos de otros funcionarios, el Rey logró cambiar la espada detrás de su espalda y desenvainar sobre su hombro. Inmediatamente golpeó a Jing Ke en el muslo, inmovilizándolo efectivamente. Jing Ke, en un último intento desesperado, arrojó su daga hacia el Rey solo para fallar el objetivo. El Rey luego procedió a apuñalar a Jing Ke ocho veces más, hiriéndolo mortalmente. En este punto, los guardias llegaron para acabar con Jing Ke y Qin Wuyang que huía.

Después del intento de Jing Ke, el general del ejército de Qin, Wang Jian, fue enviado contra el estado de Yan. En 226 a. C., el príncipe Dan envió a su ejército a luchar en Ji (薊), pero pronto fue derrotado. En un esfuerzo por tratar de apaciguar al rey de Qin, el rey Xi de Yan ordenó matar a su propio hijo, el cual se degolló para cumplir los deseos de su padre; sin embargo, el territorio de los Yan fueron anexados y el gobierno destruido.

Sin embargo, Yin Tzeng no salió impune de estos acontecimientos. Su paranoia y su miedo a la muerte crecieron a partir de este incidente cada vez más, queriendo en un futuro hallar la fórmula de la inmortalidad, probando todo tipo de sustancias, una de las cuales, el mercurio, acabó con su vida.

En la cultura popular
el intento de Jing Ke de matar al rey de Qin, quien se convertiría en el Primer Emperador de China. Esta historia ha sido contada una y otra vez a lo largo de los siglos.
Se registró por primera vez en la biografía de Jing Ke en  Shiji 史记 (Registros del Gran Historiador) de Sima Qian(司马迁).
Más recientemente, se mostró en dos películas comerciales:

  • 荆轲 刺秦皇 Jing Ke ci Qin Huang (película china: El emperador y el asesinoThe Emperor and the Assassin –1999) de Chen Kaige (陈凯歌).  , protagonizada por Gong Li y otros, se basa en los hechos mencionados. propio Jing Ke no aparece en las películas The Emperor’s Shadow (1996), dirigida por Zhou Xiaowen, ni Hero (2002), protagonizada por Jet Li; pero ambas películas toman prestados elementos de su historia.
  • 英雄 Yingxiong (película china: Hero –Héroe-2002) de Zhang Yimou (张艺谋) se basa libremente en el intento de asesinato de Jing Ke, con Jet Li interpretando al asesino.

Otras apariciones:

  • Una versión ficticia de Jing Ke aparece en la película Highlander: Endgame (2000), interpretada por el actor y artista marcial Donnie Yen. En la película, Jing Ke es, como los otros personajes principales, un guerrero inmortal que vive en el presente de la historia. La película altera la ortografía del nombre de Jing Ke a «Jin Ke» y hace referencia a su asociación histórica con Qin Shi Huang.
  • Last Hurray for Chivalry , de John Woo , según su director, está inspirado en Jing Ke.
  •   荆轲传奇) (serie de televisión china: Assassinator Jing Ke -2004) representa una biografía ficticia de Jing Ke, protagonizada por Liu Ye, Wang Yanan y Peter Ho.
  • Civilization IV: Beyond the Sword : Jing Ke es un espía en el juego de computadora 
  •  The Legend of Qin , Jing Ke es uno de los héroes de la serie de animación en 3D, padre del protagonista, Jing Tianming. La canción de despedida de Ke también se cita en esta serie.
  • La canción de Jing Ke cuando se fue a su misión se reprodujo en la canción, Episodio 119 Medley, en un episodio del programa, Comunidad, cuando el Señor Chang entró en la biblioteca para matar a los dos estudiantes restantes en la pelea de paintball.
  • Fate/Grand Order: Jing Ke aparece en el juego móvil como un Servant de clase Assassin.
  • Katanagatari: La historia de Jing Ke es la base de la trama .
  • The King’s Woman:  basado en la novela «The Legend of Qin: Li Ji Story». Jing Ke aparece en el drama histórico ficticio.
^ Volver al contenido

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: