美国SMAP卫星-¿El satélite SMAP de EE. UU


原标题:殷岂:美国SMAP卫星真的是被中国停车场信号报废的?

Título original: Yin Qi: ¿El satélite SMAP (Soil Monitoring Active and Pasive) de EE. UU. Fue realmente destruido por la señal de una estación de radio en China?

【文/观察者网专栏作者 殷岂】

[Texto / columnista de la Red de Observadores Yin Qi]

近日,在社交网络上出现一些关于美国一颗价值几亿的卫星被中国停车场监控无线信号报废的言论,但是事实并非如此。这颗美国卫星确实存在一定的故障,但是与信号干扰无关,也不存在因为信号干扰导致故障,甚至报废的情况,那么具体是怎么一回事,还要从2年前说起。

Recientemente, ha habido algunos comentarios en las redes sociales sobre un satélite estadounidense valorado en cientos de millones de dólares que está siendo afectado por una estación de radio para monitoreo de estacionamientos de China, pero este no es el caso. Este satélite estadounidense tiene ciertas fallas, pero no tiene nada que ver con la interferencia de la señal, y no hay fallas o incluso afecciones debido a la interferencia de la señal. Entonces para los detalles se tiene que hablar desde hace 2 años.

2015年1月31日,美国航空航天局从范登堡空军基地发射了一枚Delta II 7320型火箭,火箭载荷为主被动土壤湿度监测卫星(SMAP),SMAP卫星的主要载荷是一台辐射计和一台L波段合成孔径雷达。

El 31 de enero de 2015, la NASA lanzó un cohete Delta II 7320 desde la Base de la Fuerza Aérea Vandenberg. La carga del cohete es el satélite de monitoreo pasivo de la humedad del suelo (SMAP). La carga principal del satélite SMAP es un radiómetro, y un radar de apertura sintética banda L .

SMAP卫星工作示意图,通过机载雷达天线来对地面上的土壤水分进行扫描探测

作为美国国家研究委员会(NRC)最高优先级地球科学任务,这颗卫星的造价高达9.16亿美元,而且任务周期仅为3年,可以说是造价高昂。

Como misión de ciencias de la tierra de máxima prioridad del Consejo Nacional de Investigación (NRC), el costo de este satélite asciende a 916 millones de dólares y el período de misión es de solo 3 años, lo que puede decirse que es costoso.

可能熟悉卫星相关知识的读者会发现,这颗卫星的主要设备其实是L波段合成孔径雷达,此类设备在安装在一颗运行高度685公里太阳同步轨道(SSO)的卫星上,给人的第一反应必然是:间谍卫星,但是实际上它不是。

Los lectores que estén familiarizados con el conocimiento relacionado con los satélites encontrarán que el equipo principal de este satélite es en realidad un radar de apertura sintética de banda L. Este tipo de equipos se colocan normalmente en satélites de órbita síncrona con el sol (SSO) que operan a una altitud de 685 kilómetros. Una primera reacción es debe ser: un satélite espía, pero en realidad no lo es.

卫星的名字已经表明了它的用途,通过主动和被动手段来监测地球土壤湿度,那么这样的监测有什么意义?

El nombre del satélite ya ha indicado su propósito. Monitorea la humedad del suelo de la tierra a través de medios activos y pasivos. Entonces, ¿cuál es el significado de tal monitoreo?

SMAP卫星结构示意图,其中L波段雷达在发射后半年就已经停止工作,只能依赖展开式天线和辐射计工作

Diagrama esquemático de la estructura del satélite SMAP, donde el radar de banda L ha dejado de funcionar medio año después del lanzamiento, y solo puede confiar en la antena de despliegue y el radiómetro para funcionar

在地球上,土壤中保持的水分只占到一个并不高的比例,但是这些水分在整个的气象循环中是起到非常重要的作用:它决定了一个地区对于干旱及洪涝的敏感程度,决定了植物能否很好地生长并吸收大气中的碳,同时还决定了地表温度的升高和降低,而这一点还关系到风暴的形成。

En la tierra, el agua contenida en el suelo solo representa una pequeña proporción, pero esta agua juega un papel muy importante en todo el ciclo meteorológico: determina la sensibilidad de un área a la sequía y las inundaciones, y determina si las plantas pueden crecer bien y si absorben el carbono en la atmósfera, y también determina el aumento y la disminución de la temperatura superficial, que también está relacionada con la formación de tormentas.

在SMAP卫星发射前,地球土壤水分的监测一直依赖设置在地面上的探测器,但是这样的手段显然不够全面。因此SMAP卫星的出现就非常显得划时代,根据任务设定,这颗卫星将以每2-3天的频率生成一幅分辨率为10公里的全球土壤水分地图,10公里的分辨率已经接近星载L波段合成孔径雷达的成像极限(9公里),自然这样的分辨率显然也无法作为间谍用途。

Antes del lanzamiento del satélite SMAP, el control de la humedad del suelo de la tierra siempre se había basado en detectores instalados en el suelo, pero esos métodos obviamente no eran completos. Por lo tanto, la aparición del satélite SMAP está marcando una época. Según la configuración de la misión, este satélite generará un mapa de humedad del suelo global con una resolución de 10 kilómetros cada 2-3 días. La resolución de 10 kilómetros está cerca de eso. El límite de imagen del radar de apertura sintética de banda L (9 kilómetros) es, naturalmente, una resolución tal que, obviamente, no se puede utilizar como espía.

从构造图上可以看到,SMAP携带有一台直径6米的碟形旋转天线,当卫星底部的L波段雷达工作时,这台天线负责接收雷达反射波,分辨率精度可以到9公里。如果天线只是用以接收地面上的辐射信号,那么分辨率精度就会降低到40公里。

Se puede ver en el diagrama estructural que SMAP lleva una antena parabólica giratoria de 6 metros de diámetro. Cuando el radar de banda L en la parte inferior del satélite está funcionando, esta antena es responsable de recibir reflejos de radar con una precisión de resolución de 9 kilómetros. Si la antena solo se utiliza para recibir señales radiadas en el suelo, la precisión de la resolución se reducirá a 40 kilómetros.

为了避免来自各种军民用雷达的无线电干扰,SMAP选择了比较冷门的窄带无线电频段,即1400-1427MHz,这一频段在我国也属于管制频段。在没有干扰的情况下,SMAP就能够获取比较准确的地球土壤水分信息。

Para evitar la interferencia de radio de varios radares militares y civiles, SMAP eligió una banda de frecuencia de radio de banda estrecha relativamente impopular, a saber, 1400-1427 MHz, que también es una banda de frecuencia controlada en China. En ausencia de interferencias, el SMAP puede obtener información más precisa sobre la humedad del suelo en la tierra.

天不遂人愿,2015年7月,NASA宣布SMAP的主动雷达在7月初停止工作,并于9月份正式宣布雷达失效,这意味着SMAP的成像分辨率从9公里降至40公里,不过好在展开式天线工作正常,卫星依然可以用辐射计正常工作,只是在这种情况下,对地面无线信号的干扰就更为敏感。

El día que falló. En julio de 2015, la NASA anunció que el radar activo de SMAP dejó de funcionar a principios de julio y anunció oficialmente que el radar no era operativo en septiembre. Esto significa que la resolución de imágenes de SMAP se redujo de 9 a 40 kilómetros, pero afortunadamente La antena expandible funciona normalmente y el satélite aún puede funcionar normalmente con un radiómetro, pero en este caso, es más sensible a la interferencia de señales inalámbricas terrestres. SMAP卫星的天线可以通过旋转来增加扫描范围,基本上2-3天就能完成一次整个地球表面的扫描

La antena del satélite SMAP se puede girar para aumentar el rango de escaneo Básicamente, toda la superficie de la tierra se puede escanear una vez en 2-3 días.

东方网8月16日报道称,根据工信部《工业和信息化部无线电管理局关于开展1400-1427MHz频段违规用频设台查处工作的通知》表明,天津有一处干扰源对土壤湿度主被动探测(SMAP)卫星产生了干扰。

Dongfang.com informó el 16 de agosto que, de acuerdo con el «Aviso de la Administración de Radio del Ministerio de Industria y Tecnología sobra la Información sobre el establecimiento de trabajos de investigación y sanción por el uso ilegal de frecuencias de la banda de frecuencia 1400-1427MHz del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información ”, Se demostró que una fuente de radio en Tianjin ha causado interferencia afectando la deteccion activa y pasiva del  de la humedad del suelo del satélite(SMAP) .

8月8日下午,天津市无线电监测站监测人员通过技术手段,确认了干扰源位于河西区丽晶大厦地上停车场。9日上午,执法人员查处了丽晶大厦项目违规行为。经查,丽晶大厦地上停车场内的视频监控设备使用无线传输,发生了故障,造成频率偏移,干扰了土壤湿度主被动探测卫星(SMAP)。天津市无委办执法人员对责任单位提出了整改要求,下达了责令整改通知书,要求相关单位停止干扰设备的使用,限时整改。第一时间清除了卫星干扰源。

En la tarde del 8 de agosto, el personal  de la Estación de Monitoreo de Radio de Tianjin confirmó por medios técnicos que la fuente de la interferencia estaba ubicada en el estacionamiento sobre el suelo del Edificio Lijing en el Distrito de Hexi. En la mañana del día 9, los agentes del orden investigaron y se ocuparon de las violaciones del proyecto del edificio Lijing. Después de la investigación, el equipo de videovigilancia en el estacionamiento sobre el suelo del edificio Lijing utilizó transmisión inalámbrica y funcionó mal, lo que provocó un cambio de frecuencia e interfirió con el satélite de detección de humedad del suelo de medicion activo y pasivo (SMAP). Los agentes de la ley de la Oficina en Comisión de Tianjin emitieron una solicitud de rectificación a la unidad responsable y emitieron un aviso de rectificación ordenando a la unidad pertinente para que detenga el uso de equipos que interfieran y realice la rectificación en un tiempo limitado. La fuente de interferencia del satélite se eliminó inmediatamente.

湘潭发现的1400-1427MHz频段无线干扰源头

在中国,对SMAP监测产生影响的无线干扰源还不止天津一处,湘潭市在今年8月7日也同样排查了一处对美国SMAP卫星产生干扰的无线电站。而美方反应的威海地区存在的信号干扰在排查之后发现并不存在。

En China, hay más de una fuente de interferencia inalámbrica que afecta el monitoreo de SMAP como en Tianjin. La ciudad de Xiangtan también investigó una estación de radio que interfirió con el satélite SMAP de EE. UU. El 7 de agosto de este año. Estados Unidos informó que la interferencia de señal en el área de Weihai no existía después de la investigación.

前面提到,SMAP的主动雷达在2015年的时候就已经因为电源问题导致无法工作,在那之后卫星一直依赖6米旋转雷达和辐射计工作,因此对各种无线信号干扰颇为敏感。同时无线频段管制是一项全球性的工作,各个主要国家都在这方面严格遵守国际规章,因此我国相关部门在收到美国国家航天局发出的无线信号干扰信息之后,就在各个疑似地点展开排查工作。

Como se mencionó anteriormente, el radar activo de SMAP no pudo funcionar debido a problemas de energía en 2015. Desde entonces, los satélites siempre han confiado en radares y radiómetros giratorios de 6 metros para funcionar, por lo que son bastante sensibles a diversas interferencias de señales inalámbricas. Al mismo tiempo, el control de las bandas de frecuencia inalámbrica es un trabajo global, y todos los países importantes acatan estrictamente las regulaciones internacionales a este respecto. Por lo tanto, después de recibir la información de interferencia de la señal inalámbrica de la Administración Nacional del Espacio de mi China, los departamentos relevantes en China llevará a cabo investigaciones en varios lugares sospechosos.

社交网络上关于美国SMAP卫星的消息截图

Captura de pantalla de noticias sobre el satélite SMAP de EE. UU. En redes sociales

但是在社交网络上的一些言论称,中国停车场的监控系统报废了美国价值几个亿的卫星,这样的说法更是有失偏颇。

Sin embargo, algunos comentarios en las redes sociales afirman que el sistema de monitoreo de los estacionamientos de China ha afectado cientos de millones de satélites estadounidenses. Esta afirmación es aún más parcial.

天津和湘潭排查到的无线干扰源头分别是监控系统无线传输设备和广播电视发射塔,这些设备的功率都不具备直接烧穿远在太空的卫星上的无线设备,最多只会因为无线干扰而导致SMAP在此地区的成像异常,不存在报废卫星一说。而卫星本身雷达的损坏早在2015年就已经发生,更是和现在的地面干扰不存在任何关系。

Las fuentes de interferencia inalámbrica investigadas en Tianjin y Xiangtan fueron el equipo de transmisión inalámbrica del sistema de monitoreo y las torres de transmisión de radio y televisión. Estos equipos no tenían el poder de quemar directamente a través del equipo inalámbrico en satélites lejanos en el espacio, y como mucho solo serían causada por interferencia inalámbrica. La imagen de SMAP en esta área es anormal, y no existe tal cosa como un satélite destruido. El daño al propio radar del satélite ocurrió ya en 2015 y no tiene nada que ver con la actual interferencia terrestre.

SMAP评估埃塞俄比亚土壤湿度(2016年4月1~14日),绿色代表潮湿,红色代表干旱

SMAP evalúa la humedad del suelo en Etiopía (del 1 al 14 de abril de 2016). El verde representa la humedad y el rojo la sequía.

同时,SMAP卫星收集到的地球土壤水分信息是公开分享的,各个国家气象部门都可以从美国航空航天局处获得所需要的地面土壤水分情况,这个角度讲,SMAP卫星是一个全球性共享的项目,其探测精度的下降,对于全球气象研究是一项损失。如果因为卫星带有美国属性,而去嘲笑“卫星报废”这件事,笔者觉得这样有失公正。

Al mismo tiempo, la información sobre la humedad del suelo terrestre recopilada por el satélite SMAP se comparte públicamente. Varias agencias meteorológicas nacionales pueden obtener la humedad del suelo terrestre requerida de la NASA. Desde esta perspectiva, el satélite SMAP es un proyecto global compartido. su precisión de detección es una pérdida para la investigación meteorológica mundial. Si se ridiculiza la «obsolescencia del satélite» porque el satélite tiene atributos estadounidenses, el autor cree que sería injusto.

本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

Este artículo es un manuscrito exclusivo de Observer. El contenido del artículo es puramente la opinión personal del autor, y no representa la opinión de la plataforma. Sin autorización, no puede ser reproducido, de lo contrario se perseguirá la responsabilidad legal. Siga Observer Net WeChat guanchacn y lea artículos interesantes todos los días.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: